maanantai 18. elokuuta 2025

ITÄINEN JOKI

Mei Yaochen(1002-1060)

Saavuttaen Itäisen Joen, katson yli veden,
sitten istun vastapäätä yksinäistä saarta. Veneet matelevat eteenpäin.

Villisorsia, ajatukset joutilaina, nukkumassa pitkin rantapenkkaa,
ja muinaisissa puissa, jokainen haara kukkii.

Pikkukiviset rannat täysin tasaiset, seulotun puhtaat,
kaislatiheiköt kukkivat lyhyinä ja saksensileinä.

Niin paljon tuntea, mutta en voi jäädä. Yö on tullut,
ja väsynyt hevoseni tapaa katsoa kodin suuntaan.

Käännetty David Hintonin(1954-) englanninkielisestä käännöksestä East River hänen kääntämässään ja toimittamassaan kokoelmassa Classical Chinese Poetry: An Anthology(2008), sivu 349.


#MeiYaochen#TuMu #Kiina #KiinalainenRunous #KiinanKirjallisuus #KiinanRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runökäännös #Runot #Runous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti