Clark Ashton Smith(1893-1961)
Nyt kun iltahämärän kesto epävarma
sulkeutuu yön saavutetulla varmuudella,
taianomainen tuuli kulkee huutaen aavemaisesti;
ja metsäaukiolla häilyväiset varjot ryömivät,
ajoitetut puihin, joiden äänet kohoavat ja laskeutuvat
kuin joidenkin kauhistuttavien noitien hekuma,
paiskattuina ylöspäin pimeyteen, missä kimmeltää vapaana
koukkuinen kuu, uhkaava kaiken yllä.
Kaksoishunnut peittävät pilven ja hiljaisuuden viskattujen
ylitse liikkeen ja äänen olentojen,
tekevät tyhjäksi yön, kunnes murtuneessa lännessä
kuun verinen terä hetken on paljastettu...
Yö tulee täydeksi jälleen... Varjot lepäävät,
kerääntyneinä alle suuremman varjon siipien.
(The Eldritch Dark; The Star-Treader and Other Poems, 1912, sivu 59.)
#ClarkAshtonSmith Kirjallisuus #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Runo #Runo #Runoja Runokäännös #Runokäännös #Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti