Samih al-Qasim(1939-2014)
Päivänä jolloin minut tapetaan
tappajani on löytävä
lippuja taskuistani:
Yhden rauhaan,
Yhden rauhaan,
yhden niityille ja sateeseen,
ja yhden
ihmiskunnan omatuntoon.
Rukoilen sinua - älä tuhlaa niitä.
Rukoilen sinua, joka olet tappava minut: Mene.
Suomennettu Nazih Kassisin englanninkielisestä käännöksestä Tickets, joka julkaistiin tämän kääntämässä al-Qasimin runojen valikoimassa Sadder Than Water(2006).
Samih al-Qasim oli palestiinalainen, nykyisessä Jordaniassa druusiperheeseen syntynyt, Israelin kansalaisuuden omannut kirjallisuustoimittaja ja runoilija ja Israelin kommunistisen puolueen pitkäaikainen jäsen. Hän kirjoitti koskien omaa kirjallista perintöään seuraavasti: "Jos Palestiinan kansa tulemaan olemaan vapaa, jos arabimaailma tulee olemaan yhtenäinen, jos sosiaalinen oikeudenmukaisuus tulee olemaan voittoisa koko maailmassa, jos tulee olemaan kansainvälinen rauha, en välitä kuka muistaa minut tai minun runoni. En välitä."
#SamihAlQasim #Gaza #GazanKaista #Israel #Käännös #Käännöslyriikka #Länsiranta #Lyriikka #Palestiina #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti