Harold Monro(1879-1932)
Täällä on äänetön sypressi nurmella:
Se kuuntelee, kuuntelee. Korkeammat puut takana
kuuntelevat. Kuu tyvenessä lammessa
tuijottaa. Ja sinä laulat, sinä laulat.
Tuo tähden taikoma laulu laskeutuu halki ilman
nurmelta nurmelta pitkin pengermiä äänen,
pyrähtää valkoisissa nuolissa varjoisalle kamaralle;
ja koko yön sinä laulat.
Uneni ovat kukkia joille olet mehiläinen
kun koko yön pitkän kuuntelen, ja aivoni
laulusi vastaanottavat, ja taas sen menettävät
kuunvalossa nurmella.
Nyt on äänesi marmorinen korkea ja valkoinen,
sitten kuin usvaa niityillä paratiisin,
nyt raivoava tuli, sitten kuin jäätä,
sitten murtuu, ja on aamunkoi.
The Nightingale Near the House on suomennettu kokoelmasta The Collected Poems of Harold Monro(1935), sivu 91. Runosta on sävelletty kolme laulua Edgar Leslie Baintonin(1880-1956), Jean Coulthardin(1908-2000) ja Elaine Hugh-Jonesin(1927-) toimesta.
#HaroldMonro Kirjallisuus #Kirjallisuus Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Runo #Runo Runokäännös #Runokäännös Runot #Runot Runous #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti