Alexander Pope(1688-1744)
Täällä karttaen joutilaisuutta empimättä ja ylistystä,
tämän hohtavan kasautuman yhdeksän maaseudun sisarta nostavat;
kimmeltävä tunnus jokaisen tahrattoman daamin.
Puhtaan kuin sielunsa, ja hohtavan kuin vartalonsa;
kauneus jonka vain Luonto voi antaa,
ja sellainen loisto mikä nöyryyttää Taiteen:
Mutta Kohtalo sijoitti heidät tähän yksinkertaiseen seuraan,
ja kätki aavikoille sen mikä hurmaisi hovin.
Julkaistu Robert Dodsleyn(1703-64) toimittamassa teoksessa A Collection of Poems in Six Volumes. By Several Hands. Vol. VI(1763, 1. painos 1758), sivut 161-162. Suomennoksen lähde: Eighteenth-Century Poetry Archive.
Runo viittaa keinotekoiseen luolaan, jonka yhdeksän aatelisen Lisle-suvun naimatonta sisarrusta olivat antaneet koristella suvun kartanon tiluksille Crux Eastonin kylässä Hampshiren kreivikunnassa. Alexander Pope vieraili heidän luonaan vuonna 1733 ja kirjoitti kaksi epigrammia ylistääkseen aatelisia neitejä. He kuuluivat kaksikymmentäpäiseen katraaseen - kymmenen heidän sisarruksistaan oli jo kuollut - ja olivat Mary(1699-1774), Jane(1703-64), Catherine(1704-87), Ann(1706-?), Susan(1710-91), Sophia(1711-80), Sarah(1713-45), Frances(1714-1802) ja Harriet(1717-94). Lislet myivät kartanon vuonna 1762 ja se, sekä keinotekoinen luola koristuksineen, purettiin. Alexander Popen omat sukujuuret olivat samalla alueella, mutta huomattavasti "alhaisemmat": Hänen isoisoisänsä oli ollut seudulla majatalonpitäjänä, ja tämän isä seppänä. Pope, pellavakauppiaan poika, itse kohotti omissa kirjoituksissaan nämä sukulaisensa "herrasmiesperheeksi" ja antoi ihmisten ymmärtää, että hän polveutuisi jaarleista.
#AlexanderPope Epigrammi #Epigrammi Kirjallisuus #Kirjallisuus Käännösrunous #Käännösrunous Runo #Runo Runokäännös #Runokäännös Runot #Runot Runous #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti