maanantai 25. tammikuuta 2021

AURINKO UNETTOMAN

George Gordon Byron(1788-1824)

Aurinko unettoman! melankolinen tähti!
jonka kyyneleinen säde hohtaa väristen kaukana,
joka näyttää pimeyden jota et voi karkoittaa,
kuinka kaltainen olet ilon hyvin muistetun!

Niin välkkyy menneisyys, valo toisten päivien,
joka hohtaa, mutta lämmitä ei säteillään voimattomilla;
yösäde Surun katsoma nähdäkseen,
selkeä mutta etäinen - kirkas - oi, mutta kuinka kylmä!

The Sun of the Sleepless on suomennettu Ralph Hartt Bowlesin(1870-1919) toimittamasta teoksesta The Shorter Poems of Byron(1903), sivulta 71.


#Byron #GeorgeGordonByron #LordiByron #Kirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runokäännös #Runot #Runous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti