Ivor Gurney(1890-1937)
Kuinka hitaasti liikut, vanha aika;
kävele hieman nopeammin!
Vanha hölmö, en ole orjasi...
Kauneus on valtiaani!
Pidät minua hetken paikassa...
Mikä olet, Aika?
Haamu, olento ajatuksen,
riimi helppo.
Jonakin päivänä olen taas,
huolimatta kaikesta juonittelustasi,
näkevä Severnin laakson pilvien
kuin viirien virtaavan.
Ja kävelevä Cranhamin kujilla,
ohi Maisemoren menevä...
Mutta, hölmö, raihnas Hölmö,
olet NIIN HIDAS!!!
Time and the Soldier on suomennettu kokoelmasta Severn & Somme(1917).
Gloucesterin kaupungista kotoisin ollut räätälin poika Ivor Bertie Gurney palveli Iso-Britannian armeijassa ensimmäisessä maailmansodassa, ja haavoittui kahdesti. Sodan jälkeen Gurneyn mielenterveydelliset ongelmat - hän kärsi maanis-depressiivisestä käytöksestä - pahenivat, ja hän jätti musiikkiopintonsa kesken. Hänet suljettiin pysyvästi mielisairaalaan vuonna 1922. Gurney, jonka jälkimaine perustuu hänen runojensa lisäksi hänen toimintaansa säveltäjänä, kuoli keuhkotautiin mielisairaalassa Lontoossa.
Cranham ja Maisemore ovat kyliä Gloucestershiren kreivikunnassa, Maisemore luoteeseen Gloucesterin kaupungista Severn-joen varrella, ja Cranham kaakkoon Gloucesterista. Cranhamissa asuivat lyhyitä aikoja sekä säveltäjä Gustav Holst(1874-1934) että kirjailija George Orwell, alias Eric Blair(1903-1950).
#IvorGurney #Kirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runokäännös #Runot #Runous #Sotarunous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti