Hanuš Hachenburg(1929-1943/44)
Seisoin nurkassa ja katsoin ikkunasta,
paikassa missä sydän on jaettu sydämestä.
Sängyllä lepäsivät Haadeksen kuihtuneet varjot,
kun mielipuoli äkisti nosti kätensä, huutaen:
"Äiskä! - - - - - - - - -
Äiskä, tule tänne, leikitään yhdessä
ja suudellaan ja puhutaan toisillemme!"
Poloiset ihmiset, mielipuolet, surkeat hahmot,
kääriytyneet säätä vastaan, he menevät
väristen kylmästä, ja tahtoen huutaa
ennen kuin heidän päivänsä olisivat ohi:
"Äiskä, pidä minua, olen lehti valmis putoamaan,
katso kuinka kyhjötän, minun on niin kylmä!"
Kun kauhistuttava laulu kaikuu halki parakkien,
minä - mukaan temmattuna - laulan heidän kanssaan.
Myšlenky on suomennettu hieman ongelmallisesta englanninkielisestä käännöksestä Thoughts vertaillen alkuperäistekstin automaattikääännökseen.
#HanušHachenburg #Kirjallisuus #Käännösrunous #Runo #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti