Walter de la Mare(1873-1956)
Kukaan ei ollut kanssani siellä -
onnellinen minä olin - yksin;
silti auringonpaisteesta äkisti
ilo oli poissa.
Lintu yksinäisessä talossa
surulliset kaiut soimaan saa,
lepattaen huoneesta huoneeseen
siivillä levottomilla:
Kunnes sen varjoista hän lentää,
ja jättää hylätyksi ja hämäräksi
kapeat autiudet yksinäiset
hänelle niin vieraat.
Joten, kun oikukkain sydämin
iloitsin päivässä väistyvässä,
läsnäolo mieliani vieraannuttama
meni pois surullisena.
Estranged on suomennettu kokoelmasta The Listeners and Other Poems(1912). Tämä on vaihtoehtoinen käännös, muokattu aiemmasta.
#WalterDeLaMare #deLaMare #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti