tiistai 13. joulukuuta 2022

VIERAANTUNUT

Walter de la Mare(1873-1956)

Kukaan ei ollut kanssani siellä -
onnellinen minä olin - yksin;
silti auringonpaisteesta äkisti
   ilo oli poissa.

Lintu yksinäisessä talossa
surulliset kaiut soimaan saa,
lepattaen huoneesta huoneeseen
   siivillä levottomilla:

Kunnes sen varjoista hän lentää,
ja jättää hylätyksi ja hämäräksi
kapeat autiudet yksinäiset
   hänelle niin vieraat.

Joten, kun oikukkain sydämin
iloitsin päivässä väistyvässä,
läsnäolo mieliani vieraannuttama
   meni pois surullisena.

Estranged on suomennettu kokoelmasta The Listeners and Other Poems(1912). Tämä on vaihtoehtoinen käännös, muokattu aiemmasta.


#WalterDeLaMare #deLaMare #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti