maanantai 5. joulukuuta 2022

PAUDEEN

William Butler Yeats(1865-1939)

Närkästyneenä haparoivasta ymmärryksestä, vaikeaselkoisesta ilkeydestä
vanhan Paudeenin kaupassaan, kompuroin sokeasti
keskellä kivien ja tylppöorapihlajapuiden, aamun valossa;
kunnes kuovi huusi ja hohtavassa tuulessa
kuovi vastasi; ja äkisti sitten ajattelin
että yksinäisellä huipulla jossa kaikki ovat Jumalan katseessa,
ei voi olla, hämmennys äänemme unohdettuna,
yhtään sielua jolta puuttuu suloinen kristallinkirkas huuto.

(Paudeen, kokoelmasta Responsibilities, 1914.)

Paudeen Angloirlantilainen, protestanttinen Yeats käyttää tässä katolilaisista Iso-Britannian hallitsemassa Irlannissa käytettyä haukkumasanaa, joka on vastine sanalle 'Paddy'. Sen juurena on irlanninkielinen Páidín, joka tarkoittaa 'pikku-Patrickia'.

Tylppöorapihlajapuu Yeats käyttää termiä "thorn-trees"; Irlannissa yleinen Crataegus monogyna, tylppöorapihlaja, liitettiin usein haltijoihin ja sitä kutsuttiin nimellä "fairy thorn tree", ja olen tässä ottanut vapauden otaksua kyseessä olevan erityisesti tuon puun.


#WBYeats #WilliamButlerYeats #Yeats #Irlanti #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo  #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti