Laurence Hope (Adela Florence Cory, 1865-1904)
Vasta elokuussa sydämeni oli liekeissä
siepaten tuoksun Tuulen sekoittaman tukkasi,
nyt, vaikka levität sen pehmentämään untani
yön halki, tuskin saattaisin välittää.
Vasta elokuussa join vettä
koska se oli sattumalta viilentänyt käsiäsi;
kun rakkaus on ohi, kuinka vähän rakkaudesta
jopa rakastaja tietää!
When Love Is Over Song of Khan Zada julkaistiin kokoelmassa The Garden of Kama and Other Love Lyrics From India(1901), se on suomennettu vuoden 1907 painoksen (Lontoo: William Heinemann) sivulta 18.
Khanzada(k. 1545) oli mogulivaltakunnan perustajan Baburin(1483-1530) vanhempi sisar, jonka tämä vielä ollessaan vain sotapäällikkö Keski-Aasiassa joutui naittamaan osana rauhansopimusta uzbekkipäällikkö Muhammad Saibanille(k. 1510). Tämä joko erosi Khanzadasta ennen kuolemaansa taistelussa, tai tämä palasi veljensä luo aviomiehensä kuoleman jälkeen. Erään tarinan mukaan mukanaan Saibanin kullattu, juoma-astiaksi tehty pääkallo.
#AdelaFlorenceCory #LaurenceHope #VioletNicolson #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglanninEunous #Kirjallisuus #Käännökset #Käännöksiä #Käännös #Käännösrunoja Käännösrunous #Käännösrunous #Runo Runo #Runoja Runoja #Runokäännökset #Runokäännös #Runot Runot #Runous Runous #Runoutta #Suomennokset #Suomennoksia #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti