William Sharp(1855-1905)
On saari tuolla puolen ymmärryksemme,
uupuneiden ihmisten unelmien riivaama.
Harmaat Toiveet peittävät sitä siivin
väsynein taakoista vanhojen asioiden:
Siellä sammumattomat vesilähteet
nousevat kera kyynelten kaikkien jotka kyynelehtivät:
Ja syvällä sisällä sen, syvällä, oi syvällä! -
salavihkainen ääni Surun laulaa.
Siellä ainaisesti,
kunnes lopussa on Aika,
surulliset, oi, niin surulliset! unelmat ihmisten
ajelehtivat halki saaren tuolla puolen ymmärryksemme.
(The Isle of Lost Dreams; Romantic Ballads and Poems of Phantasy, 1888.)
#FionaMacLeod #WilliamSharp #Kirjallisuus #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #SkotlanninKirjallisuus #SkotlanninRunous #SkotlantilainenKirjallisuus #SkotlantinenRunous #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti