sunnuntai 4. elokuuta 2019

SIHTEERI CH'IULLE SYKSY-YÖNÄ

Wei Ying-wu eli Wei Yyingwu(737-792/793)

Ulkona kävelemässä ja laulamassa viileämmistä päivistä,
ajattelen sinua syksy-yönä.
Männynkäpyjen pudotessa hylätyille rinteille
erakko, epäilen, ei ole vielä nukkumassa.

Suomennettu Red Pinen(Bill Porter, 1943-) englanninkielisestä käännöksestä teoksessa Poems of the Masters. China's Classic Anthology of T'ang and Sung Dynasty Verse, translated by Red Pine(2003), sivu 51.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti