SIHTEERI CH'IULLE SYKSY-YÖNÄ
Wei Ying-wu eli Wei Yyingwu(737-792/793)
Ulkona kävelemässä ja laulamassa viileämmistä päivistä,
ajattelen sinua syksy-yönä.
Männynkäpyjen pudotessa hylätyille rinteille
erakko, epäilen, ei ole vielä nukkumassa.
ajattelen sinua syksy-yönä.
Männynkäpyjen pudotessa hylätyille rinteille
erakko, epäilen, ei ole vielä nukkumassa.
Suomennettu Red Pinen(Bill Porter, 1943-) englanninkielisestä käännöksestä teoksessa Poems of the Masters. China's Classic Anthology of T'ang and Sung Dynasty Verse, translated by Red Pine(2003), sivu 51.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti