maanantai 5. elokuuta 2019

SYKSYISIÄ AJATUKSIA, LÄHETETTY KAUAS POIS

Po Chü-i eli Bai Juyi(772-846)

Me jaamme nämä pettymykset päättyvän
syksyn tuhat peninkulmaa erillämme. Tämä on missä

syksytuuli helposti rosvoaa piha-aukion puut,
mutta etäisyyden surut eivät koskaan pois hajaannu.

Pääskysvarjot ravistavat kotiinpäin suuntaavia siipiä.
Orkideoiden tuoksut heikkoja, ajelehtien vanhoista tiheiköistä.

Nämä suloiset vuodenajat ja tuoksuvat vuodet putoamassa
yksinäisinä pois - me jaamme sellaisen tyhjyyden täällä.

Suomennettu David Hintonin(1954-) englanninkielisestä käännöksestä Autumn Thoughts, Sent Far Away.


.#BaiJuyi #PoChüi #Kiina Kiina #KiinalainenKirjallisuus #KiinanKirjallisuus #KiinalainenRunous #KiinanRunous #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös Runokäännös #Runosuomennos Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti