Hermann Hesse(1877-1962)
Kuinka raskaita päivät ovat!
Ei ole tulta joka voi minua lämmittää,
ei Aurinkoa nauramaan kanssani,
kaikki on tyhjää,
kaikki on kylmää ja vailla sääliä,
ja jopa rakastetut kirkkaat
tähdet alas toivottomina minuun katsovat,
siitä lähtien kun opin sydämessäni
että rakkaus voi kuolla.
Wie sind die Tage...(1911) on suomennettu vertaillen James Wrightin(1927-1980) vapaaseen englanninkieliseen käännökseen hänen kääntämässään Hessen runojen valikoimassa Poems by Herman Hesse Selected and Translated by James Wright(2008; 1, painos 1970), sen sivulla 43.
#HermannHesse #Hesse Kirjallisuus #Kirjallisuus #Käännöksiä Käännös #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunot #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennoksia #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Runosuomennokset Runosuomennokset #Saksa #SaksalainenKirjallisuus #SaksalainenRunous #SaksanKirjallisuus #SaksanRunous #Suomennoksia #Suomennoksia #Suomennos #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti