perjantai 30. elokuuta 2019

POTERO

Siegfried Sassoon(1886-1967)

Miksi makaat jalkasi kömpelösti toisiaan vasten,
ja yksi käsi taittuneena yli synkeiden, kylmien,
väsyneiden kasvojesi? Sydäntäni satuttaa katsoa sinua,
kynttilän lepattavan kullan syvästi varjostamaa;
ja ihmettelet miksi ravistan sinua olkapäästä;
unisena, mumiset ja huokaat ja käännät päätäsi...
Olet liian nuori nukahtaaksesi ikuisesti;
ja kun nukut tuot mieleeni kuolleet.

St Venant, heinäkuu 1918

The Dug-Out on käännetty kokoelmasta Picture-Show(1920).

St. Venant on kunta Leie-joen, Schelden sivuhaaran, varrella 42 kilometriä länteen Lillen kaupungista Ranskan pohjoisosassa.


#SiegfriedSassoon #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Sotarunous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti