keskiviikko 4. maaliskuuta 2026

YÖTAIVAS JA TÄHDENLENTO

Rainer Maria Rilke(1875-1926)

Yö, laaja, täynnä suurenmoista pidättyväisyyttä,
avaruuden varasto, maailman ylenpalttisuus.
Ja me, liian etäisinä kunnolla nähdäksemme,
liian lähellä pois kääntyäksemme.

Tähti putoaa! Ja toiveemme sille,
hämmästyneessä katseessamme ylös, hätäisesti:
Mitä on alkanut, ja mitä on poistunut?
Mitä on velkana? Ja mitä on annettu anteeksi?

Nachthimmel und Sternenfall, kirjoitettu elokuun 11.-12.1924, on suomennettu vertaillen J. B. Leishmanin(1902-1963) englanninkieliseen käännökseen Night-Sky and Falling Star teoksessa Poems 1906 to 1926(New Directions 1957), sivulla 322.

Kuvituksena on saksalaisen taiteilijan Heinrich Vogtherr nuoremman(1513-1568) kuvitustyö teoksesta Augsburger Wunderzeichenbuch(noin 1550-52), jonka tekemiseen Vogtherr ehkä osallistui isänsä Heinrich Vogtherr vanhemman(1490-1556) ja Hans Burgmair Nuoremmaan(1500-1559) kanssa.


#RainerMariaRilke #Rilke #ItävallanKirjallisuus #ItävallanRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti