torstai 5. maaliskuuta 2026

MUINAINEN LAULU

Clark Ashton Smith(1893-1961)

Oi jättiläistähdet, syntyneet ikuisesta valosta,
oi siivekkäät liekit joilla tyhjyys on kylvetty,
kauhistuttavina profeettoina tuntemattoman Jumalan,
lausutte lain valossa!

Jos olisi meillä vain katse nähdä ja ymmärtää,
lukemattomat tulenne olisivat selkeä kieli
kertoa meille kaikki mitä olemme etsineet turhaan;
etsintä olisi päätöksessä.

Oi nuoremmat maailmat, joiden väsymätönsiipinen lento
kiipeää innokkaasti jyrkkää ja huiputonta syvyyttä!
Oi kuihtuneet maailmat jotka huomaamattomasti hiipivät
kiertoradoilla yöhön uponneilla!

Samoin te horjutte loputtomassa hämärässä
joka verhoaa kuolemattoman Totuuden jota ette voi löytää;
samoin teille leimuavat auringot ovat verho
ja valo ei saata valaista.
 
Sillä Elämän jonka silmät uskaliaat kuin Jumalan näkisivät
tähtien ilmentämän totuuden ylevän,
täytyy katsoa katseella muuttumattomalla kuin Aika,
avaralla kuin Ikuisuus.

Ancient Song julkaistiin kokoelmassa A Song from Hell(1975).

Runossa on useita ongelmallisia kohtia, esimerkiksi onko rivin viisitoista blind sanan yleisempi merkitys "sokea" vai harvinaisempi,  kuten "käsittämätön", "kätkevä" tai "näkymätön"? Tai peräti "kaihdin" tai "verho" "Totuuden edessä? Käänsin lopulta sen "verhoksi", koska kirjaimellisesti parempi "kaihdin" on vähemmän runollinen vaihtoehto. Toisena esimerkkinä voidaan tuoda esille For Life whose God-ambitious eyes would see - onko "Elämä" yhtä "kunnianhimoinen" tai "uskalias" kuin "Jumala", vai onko sen "kunnianhimo" tai "uskalias" tavoite tavoittaa "Jumala"? Kohta vaatisi myös kirjaimellisessa suomennoksessa käytettäväksi yhdyssanaa joka vaikuttaa hieman kömpelöltä - "Jumalanuskaliaat" jos"uskaliaat" valitaan käännökseksi - tai vapaampaa käännöstä, mikä oli oma valintani.

Kuvituksena on yhdysvaltalaisen tähtitieteilijän George Willis Ritcheyn(1864-1945) tähtitieteellinen valokuva Seulasten eli Messier 45:n avoimesta tähtijoukosta vuodelta 1909.


#ClarkAshtonSmith Kirjallisuus #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Runo #Runo #Runoja Runokäännös #Runokäännös #Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous #Tunoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti