Sylvia Plath(1932-1963)
Vesi myllynkourussa, kautta kivisen rännin,
syöksyy päistikkää tuohon mustaan lampeen
missä, mielettömästi ja vuodenaikaan sopimattomasti, ainokainen joutsen
kelluu siveänä kuin lumi, ärsyttäen pilvistä mieltä
joka janoaa kiskoa valkoisen heijastuksen alas.
Koruton aurinko laskeutuu marskimaan yllä,
oranssi kykloopinsilmä, kieltäytyen katsomasta
kauemmin tätä mielipahan maisemaa;
tummahöyhenisenä ajatuksissa, väijyn kuin mustavaris,
murehtien talviyön saapuessa.
Viime kesän kaislat ovat kaikki kaiverretut jäähän
kuten kuvasi silmässäni; kuiva huura
peittää jäähän kipuni ikkunan; mikä lohdutus
voidaan iskeä kivestä saamaan sydämen jättömää
tulemaan vihreäksi jälleen? Kuka askeltaisi tällä kolkolla seudulla?
Winter Landscape, With Rooks, kirjoitettu vuonna 1956, julkaistiin Plathin koottujen runojen kokoelmassa The Collected Poems(1981.)
#SylviaPlath #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

Ei kommentteja:
Lähetä kommentti