keskiviikko 11. maaliskuuta 2026

DEVONIN NEIDOLLE

John Keats(1795-1821)

Minne olet menossa, sinä Devonin neito?
   Ja mitä on sinulla siellä Korissa?
Sinä piukka pieni keiju raikkaana meijeristä,
   annatko minulle vähän kermaa jos pyydän sitä?

Rakastan Niittyjäsi, ja rakastan kukkasiasi,
   ja rakastan herkkujasi pääasiassa,
mutta oven takana rakastan enemmän suutelemista,
   oi älä katso niin ylenkatseellisesti.

Rakastan kukkuloitasi, ja rakastan laaksojasi,
   ja rakastan laumojasi määkimässä -
mutta oi kanervikolla maata yhdessä,
   molempien sydämet jyskyttämässä!

Laitan Korisi kokonaan turvaan notkelmassa,
   pajuun ripustan huivisi,
ja olemme huokaava päivänkakkaran silmässä
   ja suuteleva ruohonvihreällä tyynyllä.

The Devon Maid, julkaistu myös nimillä SongStanzas Sent in a Letter to B. R. Haydon ja Where be ye going, you Devon maid, on kirjoitettu maaliskuussa vuonna 1818. Runo on joskus julkaistu jättäen pois sen toinen säkeistö.

Englantilainen säveltäjä Frank Bridge(1879-1941) sovitti runon lyhennetyn version nimellä The Devon Maid vuonna 1903 ja hänen sävellyksensä julkaistiin vuonna 1905. Bridgen maanmies Roger Quilter(1877-1953) sovitti myös runon lyhennetyn version nimellä Where be you going? osaksi sävellystään Kuusi laulua(Six Songs) vuonna 1913, mikä julkaistiin vuonna 1914.

Kuvituksena on Norman Rockwellin(1894-1978) Karjakko(Milkmaid, 1931.)


#JohnKeats #Keats #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Romantiikka #RomantiikanRunous #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennoksia #Runosuomennokset #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti