William Butler Yeats(1865-1939)
Eräiden minuuttien ajaksi vähintään
tuo ovela demoni ja tuo äänekäs peto
jotka vaivaavat minua päivin ja öin
juoksivat ulottumattomiin katseeni;
vaikka olin kauan kiertynyt pyörteessä,
välissä vihani ja haluni,
näin vapauteni voitetun
ja kaiken nauravan auringossa.
Kimaltavat silmät pääkallossa
vanhan Luke Waddingin muotokuvassa sanoivat
tervetuloa, ja Ormondit kaikki
nyökkäsivät seinällä.
Ja jopa Strafford hymyili kuin
se teki hänet onnellisemmaksi tietää
minä ymmärsin suunnitelmansa.
Nyt kun äänekäs peto pakeni
ei galleriassa ollut yhtään muotokuvaa
joka kutsunut ei suloiseen seuraan.
Sillä kaikkien ihmisten ajatukset tulivat selkeiksi
ollen rakkaita kuten omani ovat rakkaita.
Mutta pian kyynelpisara sai alkunsa,
sillä päämäärätön ilo oli saanut minut pysähtymään
luo pienen järven
katsomaan valkoisen lokin ottavan
palan leipää ylös ilmaan heitetyn;
nyt pyörteillen alas ja kieppuen siellä
hän molskahti missä eriskummallinen
tukeva vihreäpäinen lintu
ravisti veden selästänsä,
olematta enää riivattu
typerä onnellinen olento
voisin havahduttaa koko luontoni.
Silti olen niin varma kuin voi olla
että jokainen luonnollinen voitto
kuuluu pedolle tai demonille,
ettei koskaan vielä ollut kansalaisella
oikeaa herruutta luonnollisten olentojen,
ja että pelkkä vanheminen, joka tuo
viilentyneen veren, tämän sulouden toi;
silti ei ole rakkaampaa ajatusta
kuin että saatan löytää keinon
saada sen viipymään puoli päivää.
Oi mikä sulous harhasi
halki hedelmättömän Theban seudun,
tai luona Mareotiksen meren
kun tuo riemuitseva Antonios
ja kaksi kertaa tuhat lisää
nääntyi rannalla
ja kuihtui luukasoiksi!
Mitä oli Caesareilla paitsi valtaistuimensa?
Demon and Beast, kirjoitettu 23. marraskuuta vuonna 1918, julkaistiin ensin The Dial-lehdessä vuonna 1920 ja sitten kokoelmassa Michael Robartes and the Dancer(1921). Runo on tähän suomennettu kirjasta Later Poems(Lontoo: Macmillan & Co, Ltd., 1926, 1. painos 1922), sen sivuilta 344-345.
Alexander Norman Jeffaresin(1920-2005) teoksessaan A Commentary on the Collected Poems of W. B. Yeats(1968) käyttää runon viittausten selittämiseen neljä sivua, sivut 235-239. Seuraavat selitykset perustuvat suurelta osin Jeffaresin teokseen:
Luke Wadding(1588-1657) oli angloirlantilainen fransiskaanimunkki ja pappi joka perusti Roomaan irlantilaisten pappien kouluttamista varten pappisseminaarin. Porvarillinen Waddingin kauppiassuku ja heistä naisenpuolelta polveutunut Baronin suku tuottivat runsain määrin katolilaisia munkkeja ja pappeja 1600-luvulla. Waddingin sisarenpoika, fransiskaanimunkki Bonaventure Baron(1610-96) esimerkiksi oli opettajana yhä toimivassa pappisseminaarissa enonsa alaisuudessa. Yeats on Dublinin kansallisgalleriassa runon alkaessa.
Ormond viittaa Butler-sukuisiin angloirlantilaisiin, normannilaiset sukujuuret omanneisiin Ormondin jaarleihin, joiden suvun päähaara sammui miehenpuolelta vuonna 1997. Englannin angeviinihallitsijoiden aloitettu Irlannin valloituksen Theobald Walter(n. 1150-1205/06) sai näiden alaisuudessa seremoniallisen viran Irlannin "päähovimestarina" ("Chief Butler of Ireland") eri lähteiden mukaan joko vuonna 1192 tai vuonna 1194 ja perhe omaksui tästä sukunimensä. Yeatsin suku uskoi, että heidän esiäitinsä Mary Butler(1751-?) olisi kuulunut Ormondin jaarlien aviottomaan sukuhaaraan, mistä runoilija oli hyvin ylpeä, mutta on esitetty, että kyseessä olisi keksitty yhteys ja että Mary Butler ei ollut mitään sukua Ormondin jaarleille. Hänen isänsä John Butler(k. 1783), ilman aatelisia sukujuuria, olisi sekoitettu samannimiseen aikalaiseensa. Yeatsit olisivat alunperin käyttäneet Butler-nimeä yhtenä etunimistään koska Mary Butler toi perintönään heille maata isältään. Aikaa myöten Yeatsit olisivat alkaneet uskoa, että syynä oli aatelinen perimä.
Strafford on Thomas Wentworth(1593-1641), Straffordin jaarli, joka hallitsi Irlannin kuningaskuntaa vuosina 1633-41 kuningas Kaarle I:sen(1600-49, hallitsi 1625-49) puolesta. Englannin parlamentti teloitutti hänet vuonna 1641 syyttäen häntä siitä, että hän olisi aikonut tuoda joukkoja Irlannista kukistamaan kuninkaan vastustajat Englannissa. Hänen tavoitteenaan Irlannissa oli tehdä maasta protestanttinen ja lisätä kuninkaan sieltä saamia tuloja.
Pieni järvi on keinotekoinen lampi Dublinin St Stephen's Green Park -puistossa.
![]() |
| Kuvan lähde: St Stephen's Green, Dublin - The Irish Rose Gifts |
Tukeva vihreäpäinen lintu ("portly green-pated bird") on sorsa.
Kansalainen on alkuperäistekstissä "freeman". "Freeman" tarkoitti Iso-Britanniassa ja sen alaisuudessa olleessa Irlannissa pitkään miestä, joka oli jonkin kaupungin täysivaltainen asukas (eli omasi porvarioikeudet) ja omasi siten äänestysoikeudet vaaleissa. Ennen vuotta 1834 tämä saattoi tarkoittaa hyvin pientä osaa kaupungin miespuolisesta aikuisväestöstä. Monissa kaupungeissa nämä oikeudet eivät perustuneet yksinomaan varallisuuteen, vaan olemassa olevat täysivaltaiset miespuoliset asukkaat saattoivat valita uudet "vapaat kansalaiset" vain sukulaistensa, tuttaviensa tai puolueensa kannattajien joukosta.
Hedelmätön Theban seutu viittaa muinaisen Theban kaupunkia, nykyistä Luxoria, ympäröiviin erämaihin ja yleisemmin myöhäisantiikissa Ylä-Egyptin eli Etelä-Egyptin erämaihin, joissa varhaiskristityr erakot asuivat ja kristillinen luostarilaitos sai syntynsä Pyhän Pakhomioksen(n. 290/292-346) johdolla. Jeffaresin mukaan Yeatsin tiedot tältä osin perustuivat angloirlantilaisen kirjailijan ja papin James Owen Hannayn(1865-1950) teoksiin The Spirit and Origin of Christian Monasticism(1903) ja The Wisdom of the Desert(1904). Hannay palveli Iso-Britannian armeijassa kappalaisena kahteen otteeseen vuosina 1915-24 ja jätti Irlannin pysyvästi vuonna 1924 muuttaen Englantiin.
Antonios on kristitty egyptiläinen erakko Pyhä Antonios(perinteisesti noin 250/251 - 356, Jeffares antaa vuodet 240?-345). "Kaksi kertaa tuhat lisää / nääntyi rannoilla / ja muuttui luukasoiksi" viittaa luostarilaitoksen leviämiseen ja paastoamiseen Jeffaresin mukaan.
![]() |
| Kuvan lähde: SD15005FU1.pdf |
Kuvituksena on Ottoline Morrellin(1873-1938) heinäkuun 15. tai 16. päivänä vuonna 1924 ottama valokuva W. B. Yeatsistä.
#WBYeats #WilliamButlerYeats #Yeats Irlanti #Irlanti #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #IrlantilainenKirjallisuus #IrlantilainenRunous Kirjallisuus #Kirjallisuus Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka Käännösruno #Käännösruno Käännösrunoja #Käännösrunoja Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Maailmankirjallisuus #Maailmankirjallisuus #Nobel #NobelinPalkinto #NobelinKirjallisuudenPalkinto Runo #Runo Runoja #Runoja Runokäännöksiä #Runokäännöksiä Runokäännös #Runokäännös Runosuomennos #Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous Runoutta #Runoutta Suomennoksia #Suomennoksia Suomennos #Suomennos



Ei kommentteja:
Lähetä kommentti