maanantai 10. heinäkuuta 2023

HÄNEN KASVONSA OLIVAT HIUSTEN VUOTEELLA

Emily Dickinson(1830-1886)

Hänen kasvonsa olivat hiusten vuoteella,
kuin kukat palstalla -
hänen kätensä olivat valkoisemmat kuin valasöljy
joka ruokkii pyhää valoa.
Kielensä hellempi kuin sävel
joka hoippuu lehdissä -
joka kuulee voi olla epäuskoinen,
joka todistaa, uskoo.

(Her face was in a bed of hair.)

Suomennos on Thomas H. Johnsonin(1902-1985) toimittaman teoksen The Complete Poems of Emily Dickinson(1955) mukainen.

Alkuperäistekstissä "valasöljy" on "sperm" ja omaa kaksinaismerkityksen, eli tarkoittaa myös siemennestettä runossa, jonka on katsottu kuvaavan lesbolaista rakastelua.


#EmilyDickinson #Dickinson #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti