sunnuntai 23. heinäkuuta 2023

BREFFNYN AALLOT

Eva Gore-Booth(1870-1926)

Mahtava tie vuorelta kulkee mereen hohtavana,
       ja on liikennettä sillä ja monta hevosta ja kärryä,
mutta Cloonaghin pikkutiet ovat kalliit minulle
       ja pikkutiet Cloonaghin kulkevat mutkitellen sydämeni halki.

Suuri myrsky valtamereltä kulkee huutaen kukkulan yli.
       Ja on suuruutta siinä; ja kauhua tuulessa:
Mutta riivattu ilma iltaruskon on hyvin outo ja tyyni,
       ja pienet tuulet iltaruskon ovat kalliimmmat mielelleni.

Suuret aallot Atlantin vyöryvät tiellään myrskyten,
       hohtaen vihreinä ja hopeaisina kera kätketyn silakkaparven:
Mutta pienet aallot Breffnyn ovat kastelleet ryöpyllään sydämeni
       ja pienet aallot Breffnyn menevät huojuen halki sieluni.

(The Waves of BreffnyThe One and the Many, 1904.)

Breffny eli irlanninkielellä Bréifne oli historiallinen alue ja kuningaskunta nykyisten Leitrimin ja Sligon kreivikuntien alueella Irlannin tasavallassa. Se ulottui Atlantin valtamereen nykyisten Ballyshannonin ja Bundoranin rannikkokaupunkien kohdalla. Noin vuoden 900 paikkeilla muodostunut kuningaskunta hajosi kahtia vuonna 1256 ja Englanti kukisti sen molemmat seuiraajavaltiot, Itä- ja Länsi-Bréifnen, vuosina 1605 ja 1607.

Cloonagh-nimisiä paikkakuntia Irlannissa on useita, Sligon kreivikunnassakin kaksi. Näistä todennäköisin lienee Cloonagh joka sijaitsee lounaaseen Bundoranista ja luoteeseen Gore-Boothin suvun kartanosta Lissadellissa, Maugherowin niemimaalla. Nykyisellään se tarkoittaa pientä rykelmää taloja keskellä peltoja, noin puolen kilometrin päässä Atlantin valtamerestä.


#EvaGoreBooth #Irlanti #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #IrlantilainenKirjallisuus #IrlantilainenRunous #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennoksia #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti