William Cowper(1731-1800)
Ruohoa, tai lehteä, tai hedelmää, tai seinää
lähellä pysyttelee etana, eikä pelkää pudota,
kuin olisi hän kasvanut siellä, talo ja kaikki
yhdessä.
Sisällä tuon talon hän piilottelee turvallisesti,
kun tapahtuu välitön vaara
myrskyn, tai muu haitta lisäksi
sään.
Sarvilleen kosketus vähäisinkin anna,
on sellainen hänen itsensä kokoava voima,
vetäytyy taloonsa, myötä tyytymättömyyden
suuren.
Missä hän asustaa, hän yksin asustaa,
lukuunottamatta itseään ei omaa yhtään irtainta,
hyvin tyytyväisenä olemaan itsensä
koko aarre.
Täten, erakon kaltaisena, hän elämänsä viettää,
eikä kumppania tarvitse hänen juhlansa,
ja jos hän yhden tapaa, syö vain
nopeammin.
Joka etsii häntä täytyy olla sokeaa huonompi,
(niin yhdistetyt ovat hän ja talonsa)
jos, löytäen sen, hän ei löytämään kykene
sen valtiasta.
(The Snail, 1770.)
William Cowper oli englantilainen runoilija ja kääntäjä, oppisopimuksella lakimieheksi kouluttautunut papin poika, joka äitinsä kautta oli sukua runoilija John Donnelle(1572-1631). Cowper julkaisi ensimmäisen käännöksensä vuonna 1759. Hänen ensimmäinen itsenäinen runokokoelmansa julkaistiin vasta vuonna 1782, mutta hänestä tuli pian yksi aikansa johtavista englantilaisista runoilijoista, ja hänellä tuli olemaan merkittävä vaikutus itseään kaksi sukupolvea nuorempiin romantiikan ajan runoilijoihin. Myöhempi kirjailija John Cowper Powys(1872-1963) oli kaukaista sukua hänelle.
#WilliamCowper #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännöksiä Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunot Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Lyriikkaa #Lyriikkaa Runo #Runo Runoja #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennoksia #Runosuomennos Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous #Runoutta #Runosuomennokset Runosuomennokset Suomennoksia #Suomennoksia #Suomennos Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti