torstai 16. marraskuuta 2017

POMMITUS

Richard Aldington(1892-1962)

Neljä päivää räjähtävä teräs
raastoi ja repi maata,
talot kaatuivat ympärillämme;
kolmena yönä emme uskaltaneet nukkua,
hikoillen ja kuunnellen vääjäämätöntä rysähdystä
joka merkitsi kuolemaamme.

Neljäntenä yönä jokainen mies,
kidutetuin hermoin, nääntymykseen piinattuna,
nukkui, mutisten ja sätkien
ammusten jylistessä yllämme.

Viidentenä päivänä saapui hiljaisuus;
jätimme kolomme
ja katsoimme maan raunioiden yläpuolelle
missä valkoiset pilvet liikkuivat äänettöminä sarjoina
halki häiriintymättömän sinen.

Bombardment on käännetty sivulta 47 kokoelmassa War and Love(1915-1918)(1919).


#RichardAldington #EnsimmäinenMaailmansota #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #SotaRunoilijat #SotaRunous #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti