keskiviikko 29. marraskuuta 2017

ARABIALAINEN RAKKAUSLAULU

Francis Thompson(1859-1907)

Yön kyttyräiset kamelit
vaivaavat kuun
kirkkaita ja hopeisia vesiä.
Aamunkoiton Impi pian
halki Taivaan harhaa ja laulaa,
tähtiä keräten.
Nyt kun pimeys on ympäri rakkauksiemme levitetty,
valo pimeyteni, veri sydämeni, voi tule!
Ja yö tulee näkemään naisen hengittävän kiihkeämmin, ja on hiljaa.

Jätä isäsi, jätä äitisi
ja sinun veljesi;
Jätä heimosi mustat teltat taaksesi!
Enkö ole isäsi ja veljesi,
ja sinun äitisi?
Ja sinä - mihin tarvitset heimosi mustia telttoja sinä,
jolla on sydämeni punainen paviljonki?

(An Arab Love-Song)

Lääketieteen opinnoissaan epäonnistunut brittiläinen Francis Thompson vietti vuosia Lontoon slummeissa ensin kodittomana ja myöhemmin tuntemattomaksi jääneen prostituoidun majoittamana ja elättämänä, ennen kuin hänen runonsa toivat hänelle mesenaatteja, jotka takasivat hänelle riittävän toimeentulon, jotta hän kykeni keskittymään runouteen - ja ylläpitämään huumeriippuvuuttaan. Hänen on joskus ehdotettu olleen itse Viiltäjä-Jack.


#FrancisThompson Kirjallisuus #Käännös #Käännösrunous #KäännösLyriikka #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Käännösrunot #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti