T. W. Rolleston(1857-1920)
Länteen, missä yllä laajan Atlantin
valot auringonlaskun kimaltavat,
korkeilta juuriltaan sydämessä Irlannin
virtaa suuri joki.
Silti takaisin myrskypilvessä tai näkymättömänä höyrynä
vaeltavat vedet tulevat,
ja uskollisesti halki jäljettömän taivaan
vanhan kotinsa löytävät.
Mutta voi, vuorovesi elämän joka virtaa loputta
houkuttelevaan Länteen
ei enää palaa, kohottaakseen hellemmällä runsaudella
Äidin rinnan!
The Shannon at Foynes on suomennettu kokoelmasta Sea Spray: Verses and Translations(1909), sivulta 22.
Thomas William Rolleston oli irlantilainen runoilija, joka tässä runossa luonnollisestikin kuvaa irlantilaisten massamuuttoa Pohjois-Amerikkaan pois brittien hallitsemasta Irlannista. Yliopiston käyneenä tuomarin poikana maaseudun köyhien hätä ei luonnollisestikaan suoraan koskettanut Rollestonia itseään, joka saattoi tarkastella sitä etäältä, joskin myötätuntoa tuntien. William Butler Yeats kuvasi erittäin tuotteliasta Rollestonia "läheiseksi vihamiehekseen".
#ThomasWilliamRolleston #TWRolleston #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #IrlanninRunoutta #Kirjallisuus #Käännöksiä #Käännös #Käännöskirjallisuus #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunot #Käännösrunous #Käännösrunoutta #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennoksia #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennokset #Suomennokset #Suomennoksia #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti