maanantai 27. marraskuuta 2017

RUNO VELJISTÄ

Sapfo(n. 640/610-n.570/550 eaa)

[Alku puuttuu.]

Mutta sinä aina höpiset että Charaxus on tulossa,
hänen laivansa täynnä lastia. Sen verran, minä uskon, vain Zeus
tietää, ja kaikki jumalat; mutta sinun, sinun ei pitäisi
ajatella tuollaisia.

Lähetä vain minut matkaan, ja komenna minua
tarjoamaan monta rukousta kuningatar Heralle,
jotta Charaxus saapuisi tänne, hänen
laivansa ehjänä,

ja löytäisi meidät turvassa. Mitä muuhun tulee,
antakaamme se kaikki suurempien voimien haltuun;
sillä tyynet hetket seuraavat nopeasti
suuria myräköitä.

He, joiden onnen Olympoksen kuningas toivoo
nyt kääntyvän ongelmista
... ovat siunattuja
ja onnellisia ohi kaiken vertauksen.

Ja mitä meihin tulee, jos Larichus tulisi... päänsä
ja jossakin välissä tulisi mieheksi,
sitten monesta epätoivon syystä
me olisimme ripeästi vapautetut.

Suomennettu Tim Whitmarshin(1969-) englanninkielisestä käännöksestä.

Kyseessä on yksi kolmesta tällä vuosituhannella löydetystä Sapfon runosta. Papyrus, jolta runo löydettiin, ostettiin pimeiltä muinaisesineiden markkinoilta ja oli todennäköisesti kaivettu esiin ja kuljetettu pois Egyptistä ilman lupaa. Sen julkisuuteen tuoneet esittivät ristiriitaisia väitteitä siitä, mistä papyrus oli tullut heidän käsiinsä Runosta on aiemman löydetty tätä osuutta edeltävän säkeistön fragmentti. On mahdollista, ettei runo ole Sapfon, vaan on myöhemmin antiikin aikana kirjoitettu ja hänen nimiinsä laitettu runo.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti