Baisaõ(1675-1763)
Elämäsi on varjo
eletty unen sisällä,
kun tämä on kerran ymmärretty,
"itse" ja "toinen" katoavat.
Jahtaa mainetta, ruhtinaan
loisto ei riitä;
ota askel tai kaksi takaisin
kalebassikauha on kaikki mitä tarvitset.
Ei asioita mielessä,
intohimot tyyntyvät itsestään,
mieli vapautettuna aineesta
tarkoittaa olemassaoloa kaikkialla.
Hetkenä jolloin nämä totuudet
otetaan omiksesi
mieli avautuu ja selkenee
kuin tyhjä olemattomuus yllä.
Tämä kiinaksi kirjoitettu runo on käännetty Norman Waddellin(1940-) englanninkielisestä käännöksestä Admonitions for Myself Waddellin kirjassa The Old Tea Seller: Life and Zen Poetry in 18th Century Kyoto: Baisaõ i. p.(2008), sivulta 158.
Runo on Waddellin selityksen mukaan merkitty Baisaõn seitsemännenkymmenennenyhdeksännen vuoden uudenvuodenpäivälle, jonka pitäisi olla japanilaisen tavan laskea ihmisen ikä ja Japanin silloisen kalenterin mukaan 3. päivä helmikuuta 1753.
#Baisaõ #Japani #JapaninKirjallisuus #JapaninRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runot #Runous #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti