torstai 16. tammikuuta 2025

HÄNEN KASVONSA OLIVAT HIUSTEN SÄNGYSSÄ

Emily Dickinson(1830-1886)

Hänen kasvonsa olivat hiusten sängyssä,
kuin kukkaset palstalla -
hänen kätensä oli valkoisempi kuin valaanrasva
joka ruokkii keskeistä pyhää valoa.
Hänen kielensä aremman taianomaisen hellä kuin sävel
joka hoippuu lehdissä -
joka kuulee voi olla ihmeissänsä,
joka todistaa, uskoo.

(Her face was in a bed of hair.)

Suomennos on Thomas H. Johnsonin(1902-1985) toimittaman teoksen The Complete Poems of Emily Dickinson(1955) mukainen. 


#EmilyDickinson #Dickinson #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti