maanantai 6. tammikuuta 2025

KOTI

Rupert Brooke(1887-1915)

Tulin takaisin myöhään ja väsyneenä viime yönä
    pieneen huoneeseeni,
leposohvalleni ja takkavaloon
    ja miellyttävään hämärään.

Mutta kun tulin hiljaa sisään
    näin naisen siellä,
niskan ja posken ja leuan kaaren,
    tummuuden tukkansa,
muodon erään jota en tuntenut
    istumassa tuolillani.

Seisoin hetken hurjana ja paikoillani,
    katsellen hänen niskaansa ja tukkaansa.
Otin askeleen kohti häntä; ja näin
    että siellä ei ollut ketään.

Se oli jokin leikki takkatulen
    joka sai minut näkemään hänet siellä.
Se oli sattuma varjon ja valon
    ja pehmustuksen tuolissa.

Oi, te kaikki onnelliset kautta maan,
    tuona yönä, kuinka olisin nukkua saattanut?
Makasin ja katselin yksinäistä hämärää;
    ja katselin kuunvalon hiipivän
seinästä pesualtaalle, huoneen ympäri,
    koko yönä en nukkua voinut.

Home on suomennettu kokoelmasta The Poetical Works(Lontoo: Faber & Faber, 2014), sivu 37.


#RupertBrooke #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunoja #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti