perjantai 10. marraskuuta 2023

SUKUVIETTI

Rupert Brooke(1887-1915)

Kuinka voisin tietää? Suunnattomat tahdon
      rattaat
   ajoivat minua kylmäsilmäisenä väsyneillä ja unettomilla jaloilla.
Yö oli vailla käsiä ja sinä haamu yhä,
   ja päivä sinun kaukainen valosi pitkin katua keinumassa.
Olematta koskaan narri vuoksi rakkauden, näännyin vuoksesi;
   kurkkuni oli kuiva ja silmät kuumat katsomisesta.
Suusi niin maaten oli mitä taivaallisin näkyvissä,
   ja mitä kiduttavin muistettu tuoksusi.

Rakkaus herättää rakkauden! Tunsin värisevän kuuman ranteesi
   ja äkisti mielipuolinen voitto suunnittelemani
      välähti todellisena, palavassa taipuvassa
         päässäsi...
Valloittajan vereni oli viileä kuin syvä joki
   varjossa; ja sydämeni alla kätesi
      hiljaisempi kuin kuollut mies sängyllä.

Libido, alkuperäiseltä nimeltään Lust jonka alla se on myös julkaistu, on suomennettu kokoelmasta The Collected Poems of Rupert Brooke(New York: Dodd, Mead and Company, 1931), sen sivulta 81.


#RupertBrooke #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunoja #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti