Tankit vyöryvät halki pölyn, halki munakoisoeltojen.
Sängyt petaamattomina, salamointia taivaalla, veli
hyppää ikkunaan katsomaan sotalentokoneita
lentämässä halki savupilvien
ilmaiskujen jälkeen. Sotalentokoneet näyttävät kotkilta
etsimässä puunoksaa jolle asettua,
hengähtää, mutta nämä metallikotkat
sieppaavat sieluja veriluusoppakulkoon.
Ei tarvetta radiolle.
Me olemme uutiset.
Muurahaisten korvia särkee myötä jokaisen luodin
ammutun raivostuneista konekivääreistä.
Sotilaat etenevät, polttavat kirjoja, jotkut polttavat
eilisen sanomalehden käärittyjä sivuja, aivan kuten he tekivät
kun he olivat lapsia. Meidän lapsemme
piileskelevät kellarissa, selät vasten betonipilareita,
päät polvien välissä, vanhemmat äänettöminä.
Kosteaa alhaalla siellä, ja palavien kirjojen kuumuus
lisää eloonjäämisen
hitaaseen kuolemaan.
Syyskuussa 2000, kun olin tuonut leipää päivälliselle,
näin helikopterin laukaisevan raketin
torniin yhtä kaukana minusta kuin hirvittävät huutoni
kun kuulin betonin ja lasin putoavan korkealta.
Leivänsiivut kuivuivat.
Olin vielä seitsemän silloin.
Olin vuosikymmeniä nuorempi kuin sota,
muutaman vuoden vanhempi kuin pommit.
(Younger Than War, kirjoitettu 2022 ja julkaistu 2023.)
(Younger Than War, kirjoitettu 2022 ja julkaistu 2023.)
Mosab Abu Toha on palestiinalainen runoilija Israelin miehittämän Palestiinan piiritetyltä Gazan kaistalta. Hän sai Derek Walcott -palkinnon marraskuun 2. päivänä.
#MosabAbuToha #Gaza #GazanKaista #Israel #Käännös #Käännöslyriikka #Länsiranta #Lyriikka #Palestiina #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti