Rupert Brooke(1887-1915)
Tänään olen ollut onnellinen. Koko päivän
pidin muistoasi, ja kudoin
sen naurun merivaahdon tanssivaan valoon,
ja kylvin taivaan rakkauden pikkuruisilla pilvillä,
ja lähetin sinut seuraamaan meren valkoisia aaltoja,
ja kruunasin pääsi haaveilla,
arvottomilla,
harhautuneilla nupuilla tuosta kurjuuden vanhasta tomusta,
ollen iloinen uudesta hölmöstä hiljaisesta ilonaiheesta.
Niin kepeästi leikin noilla tummilla muistoilla.
Kuten lapsi, alla kesätaivaan,
leikkii tunnista tuntiin oudolla hohtavalla kivellä,
jonka vuoksi (hän ei tiedä) kaupungit olivat muinoin tulta,
ja rakkaus on petetty, ja tehty murha,
ja suuret kuninkaat muutetut vähäiseksi katkeraksi homeeksi.
Tyynimeri, lokakuu 1913
One Day on suomennettu kokoelmasta The Collected Poems of Rupert Brooke(New York: Dodd, Mead and Company, 1931), sen sivulta 133.
#RupertBrooke #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous Kirjallisuus #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka #Käännösrunous Runo #Runo #Runoja Runokäännös #Runokäännös #Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti