tiistai 5. maaliskuuta 2024

TRUMPETTI

Edward Thomas(1878-1917)

Ylös nouskaa ylös, ylös nouskaa,
ja, kuten trumpetti puhaltaen
unia miesten jahtaa,
kuten aamunkoitto hohtaen
tähtiä jotka jättivät valaisematta
maan ja veden,
nouskaa ylös ja karkottakaa
kaste joka peittää
painauman viime yön rakastavaisten -
se karkottakaa, se karkottakaa!

Kun kuuntelette
kirkasta torvea,
unohtakaa, miehet, kaikki
tässä vastasyntyneessä maassa,
paitsi että se on suloisempi
kuin mitkään salaisuudet.
Avatkaa silmänne ilmalle
joka on pessyt tähtien silmät
läpi koko yön kasteisen:
Ylös valon kera,
vanhoihin sotiin;
nouskaa, nouskaa!

The Trumpet, kirjoitettu 26.-28. syyskuuta vuonna 1916 ja julkaistu kokoelmassa Poems(1917), on käännetty Edna Longleyn(1940-) toimittamasta kokoelmasta The Annotated Collected Poems(Tarset: Bloodaxe 2008), sen sivulta 133.

Tämä runo, Thomasin ensimmäisen runokokoelman avaava mutta hänen viimeisiinsä kuuluva, on kirjoitettu Iso-Britannian armeijan tykistön varuskunnassa Wiltshiren kreivikunnan Trowbridgessä. Tosin Thomasin mukaan leirin aamusoiton siellä teki huonosti soittava soittaja rikkinäisellä trumpetilla. Runo pohjautuu ja kommentoi Thomas Hardyn(1840-1928) runoa The Men Who March Away(1914) ja A. E. Housmanin(1859-1936) runoa Reveille(kokoelmassa A Shropshire Lad, 1896).


#EdwardThomas #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #EnsimmäinenMaailmansota #Kirjallisuus #Käännös #Käännöskirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Sotarunous #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti