Walt Whitman(1819-1892)
Puutarhaan maailmaan uudelleen nousten,
pystyvät kumppanit, tyttäret, pojat, edeltäen,
rakkaus, elämä vartaloidensa, merkitys ja oleminen,
uteliaina täällä katsovat ylösnousemustani jälkeen uinumisen,
kiertyvien syklien laajassa heilahduksessaan tuotua minut jälleen,
lemmekkäänä, kypsänä, kaikki minulle kauniina, kaikki ihmeellisenä,
raajani ja se sykkivä tuli joka ainaisesti käy niiden läpi,
vuoksi syiden, mitä ihmeellisimmät,
olemassa ollen tähyän ja tunkeudun yhä
tyytyväisenä nykyiseen, tyytyväisenä menneeseen
rinnallani tai takanani Eeva seuraten,
tai edessä, ja minä häntä seuraten yhtä lailla.
To the Garden the World julkaistiin ensimmäistä kertaa Leaves of Grass -teoksen vuoden 1860 laitoksessa nimellä Enfans d'Adam ja vuoden 1867 laitoksesta lähtien nimellä jolla se on tunnettu siitä lähtien. Runo on tähän käännetty vuoden 1891-92 laitoksen sivulta 79.
#WaltWhitman #Käännös #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti