lauantai 23. maaliskuuta 2024

HÄN SUREE MUUTOKSEN VUOKSI JOKA ON TULLUT HÄNEN JA HÄNEN RAKASTETTUNSA YLLE JA JANOAA MAAILMANLOPPUA

William Butler Yeats(1865-1939)

Etkö kuule minun kutsuvan, valkoinen sarveton hirvi!
Minut on muutettu hurtaksi jolla on yksi punainen korva;
olen ollut Kivien Reitillä ja Okaiden Metsässä,
sillä joku kätki vihan ja toivon ja halun ja pelon
alla jalkojeni niin että ne seuraavat sinua yöllä ja päivällä.
Mies kanssa pähkinäpuusauvan tuli ilman ääntä;
hän muutti minut äkisti; olin katsomassa toiseen suuntaan;
ja nyt kutsuni on vain kutsu hurtan;
ja Aika ja Syntymä ja Muutos kiitävät ohi.
Toivoisin että harjakseton villikarju olisi tullut Lännestä
ja kitkenyt auringon ja kuun ja tähdet pois taivaalta
ja mennyt pitkälleen pimeässä, röhkien, ja kääntyen lepoonsa.

He mourns for the Change that has come upon him and His Beloved and yearns for the End of the World, kirjoitettu kesäkuussa vuonna 1897, julkaistiin The Dome -aikakauslehdessä samana vuonna, seuraavana vuonna osana sikermää Aodh to Dectora: Three Songs, ja sitten kokoelmassa The Wind Among the Reeds(1899) nimellä Mongan mourns for the Change that has upon him and his Beloved. Se on suomennetty tähän teoksen A Selection from the Love Poetry of William Butler Yeats(Churchtown: Cuala Press 1913) vuoden 1970 näköispainoksen sivulta 5.

Yeatsin mukaan runon taustalla on irlantilaisen taruston sankarin Oisínin tarina. Osa sen kuvastosta löytyy Yeatsin mesenaatin Augusta Gregoryn(1852-1932) versiosta osasta Oisínin tarinaa. Pähkinäpuusauva viittaa runoon The Song of the Wandering Aengus, joka alkaa I went out to the hazel wood, / Because a fire was in my head, / And cut and peeled a hazel wand. Jyrki Vainosen käännöksessä Vaeltavan Aenguksen laulu se kuuluu: Lähdin ulos pähkinäpuulehtoon / koska päätäni korvensi tuli, / katkaisin ja kuorin puisen sauvan.


#WBYeats #WilliamButlerYeats #Yeats #Irlanti #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #IrlantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännös Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Nobel Nobel #NobelinKirjallisuudenPalkinto #NobelinPalkinto #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta Runoutta #Suomennos Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti