William Butler Yeats(1865-1939)
Uneksin että eräs oli kuollut oudossa paikassa
ei lähellä mitään tottunutta kättä,
ja he olivat naulanneet laudat ylle kasvojensa
talonpojat tuon maan,
ja ihmetellen, istuttaneet luo yksinäisyytensä
sypressin ja marjakuusen.
Tulin ja kirjoitin puuristille
- ihmisellä ei ollut muuta tehdä -
"Hän oli kauniimpi kuin ensirakkautesi
tämä leidi puiden luona,"
ja katsoin murheellisia tähtiä yllä
ja kuulin murheellisen tuulenvireen.
An Epitaph julkaistiin runoantologiassa The Book of the Rhymers Club(Lontoo: Elkin Matthews, 1892), sivulla 88. Muokattu versio, nimellä A Dream of Death, julkaistiin teoksessa The Countess Kathleen and Various Legends and Lyrics(1892).
#WBYeats #WilliamButlerYeats #Yeats #Irlanti #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #IrlantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännös Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Nobel Nobel #NobelinKirjallisuudenPalkinto #NobelinPalkinto #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta Runoutta #Suomennos Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti