lauantai 9. maaliskuuta 2024

MANOR FARMIN TILA

Edward Thomas(1878-1917)

Kivenkaltainen muta suli vähän ja puroset
juoksivat ja välkkyivät kummallakin puolella tietä
alla pajunkissojen heilumassa pensasaidassa.
Mutta maa olisi tahtonut hänen nukkuvan läpi, auringosta välittämättä;
enkä minä arvostanut tuota ohutta kultaavaa sädettä
enempänä kuin sievänä helmikuun asiana
kunnes tulin alas vanhalle Manor Farmin tilalle,
ja kirkolle ja marjakuuselle vastapäätä, iässä
sen vertaisia ja koossa. Kirkko ja marjakuusi
ja maatalo nukkuivat sunnuntain hiljaisuudessa.
Tuuli ei nostattanut korttakaan. Jyrkkä maatilan katto,
tiilet hämärästi hohtaen, viihdytti
keskipäivän aurinkoa; ja ylös ja alas pitkin kattoa
valkoiset kyyhkyt pesivät. Ei ollut ääntä paitsi yksi.
Kolme työhevosta oli katsomassa portin yli
uneliaasti halki otsaharjansa, läimien häntäänsä
kärpästä vasten, yksinäistä kärpästä.

Talven poski punastui kuin hän olisi tyhjentänyt
Kevään, Kesän, ja Syksyn huikkauksella
ja hymyili hiljaisesti. Mutta se ei ollut Talvi -
ennemminkin loppumattoman autuuden vuodenaika
herännyt maatilalta ja kirkosta missä se oli levännyt
turvassa alla tiilen ja heinän aikakausia siitä
kun tämä Englanti, jo vanha, oli Iloiseksi kutsuttu.

The Manor Farm, kirjoitettu 24. päivänä joulukuuta 1914 ja julkaistu kokoelmassa Poems(1917), on käännetty Edna Longleyn(1940-) toimittamasta kokoelmasta The Annotated Collected Poems(Tarset: Bloodaxe 2008), sen sivulta 45.

Tämä runo perustuu Thomasin vierailuihin helmikuun 23. päivänä 1910 ja seuraavassa huhtikuussa Prior's Deanin kylässä Hampshiren kreivikunnan länsiosassa. Jotkin lähteet sijoittavat sen kirkon, jonka ympärillä aikoinaan ollut kylä hylättiin 1300-luvulla, normannivalloitusta edeltävälle ajalle, toiset 1100- tai 1200-luvulle. Manor Farmin maatilan päärakennuksen sen lähellä sanotaan olevan Tudor-hallitsijasuvun kuningatar Elisabet I:sen(1533-1603) hallituskaudelta 1558-1603, kun taas myöskin yhä olemassa oleva marjakuusi on joissakin lähteissä niitä molempia vanhempi. Runossa "maa" on naispuolinen, "Talvi" on miespuolinen.


#EdwardThomas #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #EnsimmäinenMaailmansota #Kirjallisuus #Käännös #Käännöskirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Sotarunous #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti