sunnuntai 22. lokakuuta 2023

TARKASTUS

Wilfred Owen(1893-1918)

"Te! Mitä te tarkoitatte tällä?" minä näpäytin.
"Uskallatte tulla paraatiin tällaisena?"
"Pyydän, sir, se on -" "Pidä suusi", kersantti
tiuskaisi.
"Otan hänen nimensä, sir?" - "Olkaa hyvä, ja sitten lähettäkää pois."

Joitakin päiviä "poistumiskiellossa leiristä" hän sai,
oltuaan "likainen paraatissa".
Hän kertoi minulle, jälkeenpäin, kirottu täplä
oli verta, omaansa. "No, veri on likaa," minä sanoin.

"Veri on likaa," hän nauroi, pois katsoen
kaukaisuuteen missä haavansa oli vuotanut
ja lähes yhtynyt ikuisesti saveen.
"Maailma pesee pois tahransa," hän sanoi.
"Se ei pidä poskistamme niin punaisina:
Nuori veri sen suuren vastalauseen kohde.
Mutta kun olemme asianmukaisesti valkaistuja, ollen kuolleita,
rotu on läpäisevä kenttämarsalkan Jumalan tarkastuksen."

Inspection on käännetty kokoelmasta The Collected Poems of Wilfred Owen(New York: New Directions i.p., 19. painos, 1. 1963).


#WilfredOwen #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #EnsimmäinenMaailmansota #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännökset #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Runosuomennokset #Sotarunous #Suomennoksia #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti