Robert Frost(1874-1963)
Miksi tehdä niin paljon hajanaisesta sinisestä
siellä ja täällä lintu, tai perhonen,
tai kukkanen, tai korukivi, tai avoin silmä,
kun taivas esittää kerroksissa täysinäisen värin?
Koska maa on maa, ehkä, eikä taivas (vielä) -
Koska maa on maa, ehkä, eikä taivas (vielä) -
vaikka jotkin oppineet tekevät taivaan maahan kuuluvaksi,
ja sininen niin kaukana yläpuolellamme nousee niin korkealle,
että se vain kiihottaa sinisen haluamme.
Fragmentary Blue, julkaistu alunperin Harper's Magazine -lehdessä heinäkuussa 1920, on suomennettu teoksesta New Hampshire: A Poem With Notes and Grace Notes(New York: Henry Holt and Company 1923), sen sivulta 79.
#RobertFrost #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunot #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runo #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos #YhdysvaltainKirjallisuus #YhdysvaltainRunous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti