A. E. Housman(1859-1936)
Antakaa minulle maa oksien lehvässä,
maa puiden jotka seisovat;
missä puut ovat kaatuneet, siellä on suru;
en rakasta mitään maata lehdetöntä.
Voi, maa josta tulen,
se on missä pysyisin;
ja missä en, se on
jossa olen oleva aina.
Ja muistaa, ja unohtaa,
mutta sitä ei uudestaan löydä,
ei vaikka he nostavat punertuneissa verkoissa
auringonlaskun mereltä.
Give me a land of boughs in leaf on suomennettu kokoelmasta More Poems(1936).
Runo on koottu osista, joista vanhinta edustaa viimeinen säkeistö, joka on loppu Housmanin vuosina 1893-94 kirjoittamasta ja keskeneräiseksi jääneestä runosta.
#AEHousman #AlfredEdwardHousman #Housman #Englanti #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännöksiä #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunot #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennoksia #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Runosuomennokset Runosuomennokset #Suomennoksia #Suomennoksia #Suomennos #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti