perjantai 3. heinäkuuta 2020

PATTITILANNE


James Stephens(1880-1950)

Yö hiipi pitkin maankamaraa;
hän hiipi ja tehnyt ei ääntä
kunnes hän tavoitti puun, ja silloin
hän sen peitti, ja luikahti taas
pitkin ruohoa vieressä muurin.

Kuulin kahinan hänen huivinsa
kun hän heitti mustuuden kaikkialle
ylle taivaan ja maan ja ilman,
ja huoneeseen johon olin kätketty:
Mutta huolimatta mitä hän teki
kaikelle joka oli ulkona,
hän ei kyennyt kynttilääni sammuttamaan.

Joten tuijotin yötä, ja hän
tuijotti takaisin vakavana minuun.

Check on suomennettu Edward Howard Marshin(1872-1953) toimittamasta kokoelmasta Georgian Poetry 1916-17(1917). Runo on joskus väärin laitettu skotlantilaissyntyisen, australialaisen runoilijan James Brunton Stephensin(1835-1902) nimiin.

James Stephens oli irlantilainen, työväenluokasta lähtöisin ollut kirjailija, joka itse väitti, väärin, syntyneensä vuonna 1882. Vuodesta 1896 toimistovirkailijana toiminut Stephens saattoi ryhtyä vapaaksi kirjailijaksi vuonna 1912. Hän asui Ranskassa vuosina 1912-15 ja Iso-Britanniassa vuodesta 1925. Stephensin kirjallinen tuotantonsa sijoittuu vuosiin 1909-38.

Runon on naispuolinen alkuperäistekstissä, 'she'.


#JamesStephens #Käännös #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti