tiistai 22. elokuuta 2023

VENUS-PLANEETALLE

William Wordsworth(1770-1850)

Sen lähestyttyä (Iltatähtenä) Maata, tammikuussa, 1838.

Mikä vahva viettelys houkuttaa, mikä henki ohjaa,
sinua, Iltatähti! kirkastuen yhä, ikään kuin mitä lähemmäksi
tulet ihmisen asuinsijaa paikka kasvoi rakkaammaksi
yö jälkeen yön? Totta on että kätkee Luonto
aarteitansa vähemmän ja vähemmän. - Ihminen nyt johtaa
vallassa, missä kerran hän heikkoudessaan vapisi;
tiede edistyy jättimäisin harppauksin;
mutta olemmeko yhtään rikkaammat rakkaudessa ja lempeydessä?
Etkö yhtään näe, kirkas Tähti! puhdasta ja viisasta
enempää kuin vähäisempinä aikoina koristi ihmisen tarinaa;
joka tekee myötäelämään sydämemme alttiimmiksi
kanssa taivaan, sielumme tulevaiseen loistoon sopivimmiksi,
kun maa on häviävä sulkeutuvilta silmiltämme,
ennen kuin käymme makuulle viimeisessä huoneessamme?

(To the Planet Venus, 1838.)

"Tieteen"("Science") sijalla runossa oli "Tieto"("Knowledge") vuoteen 1845 asti.


#WilliamWordsworth #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännöksiä Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunoja #Käännösrunot Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Lyriikkaa #Lyriikkaa Runo #Runo Runoja #Runoja #Runokäännökset #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennokset #Runosuomennoksia #Runosuomennos Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous #Runoutta #Runosuomennokset Runosuomennokset Suomennoksia #Suomennoksia #Suomennos Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti