William Butler Yeats(1865-1939)
Miksi vanhat miehet eivät olisi vihaisia?
Jotkin ovat tienneet lahjakkaan poikasen
jolla oli kelpo perhokalastajan ranne
muuttuneen juopoksi toimittajaksi;
tytön joka tunsi Danten kerran
elävän kantamaan lapsia pölkkypäälle;
sosiaaliturvan unelman Helenan,
kiipeävän rattaille huutamaan.
Jotkin pitävät sitä itsestäänselvyytenä että sattuman
ptäisi näännyttää hyviä miehiä ja edistää pahoja,
että jos heidän naapurinsa esiintyisivät selkeästi,
kuin valaistulla ruudulla,
eivät yhtään tarinaa he löytäisi
murtumattoman onnellisen mielen,
lopetusta alun arvoista.
Nuoret miehet eivät tiedä mitään tällaisesta,
tarkkaavaiset vanhat miehet tuntevat sen hyvin;
ja kun he tietävät mitä vanhat kirjat kertovat,
ja ettei parempaa voida omata,
tietävät miksi vanhan miehen pitäisi olla vihainen.
Why Should Not Old Men Be Mad?, kirjoitettu tammikuussa vuonna 1936 ja julkaisty teoksissa On the Boiler(1939) ja Last Poems and Two Plays(1939) on suomennettu kokoelmasta Collected Poems of W. B. Yeats(1951), sivulta 333.
Poliittisesti aina taantumuksellinen, angloirlantilaista maalaisaatelia ihaillut porvarisperheen vesa Yeats esittää tässä suuren rakkautensa, poliittisesti edistyksellisemmän näyttelijän ja poliitikon Maud Gonnen(1867-1953) (jota hän usein vertasi Troijan Helenaan) kielteisessä valossa; Yeatsin mielestä tämän pyrkimykset sosiaalisiin uudistuksiin eivät olleet tämän aiemman taiteellisen uran veroisia. Yeatsin lähestyessä Irlannin fasisteja Gonne oli pienen keskustalaisen puolueen, joka tavoitteli nykytermein lähinnä perustoimeentuloa, aktivisti.
Julkaistussa versiossa vaikeaselkoiselta vaikuttava kohta That if their neighbours figured plain, / as though upon a lighted screen selkenee Yeatsin runosta tekemien käsikirjoitusten avulla. Rivit olivat yhdessä vaiheessa ensin muodossa And that could their acquaintance pass / Their lives behind a glass window ja sitten That their neighbours run plain / As though upon a lighted screne [James Linus Pethica(1958-)(toim.): Last Poems: Manuscript Materials; Cornell University Press(1997), sivut 409-417)].
#WBYeats #WilliamButlerYeats #Yeats Irlanti #Irlanti #IrlanninKirjallisuus #IrlanninRunous #IrlantilainenKirjallisuus #IrlantilainenRunous Kirjallisuus #Kirjallisuus Käännös #Käännös Käännöslyriikka #Käännöslyriikka Käännösruno #Käännösruno Käännösrunoja #Käännösrunoja Käännösrunous #Käännösrunous Lyriikka #Lyriikka Maailmankirjallisuus #Maailmankirjallisuus #Nobel #NobelinPalkinto #NobelinKirjallisuudenPalkinto Runo #Runo Runoja #Runoja Runokäännöksiä #Runokäännöksiä Runokäännös #Runokäännös Runosuomennos #Runosuomennos Runot #Runot Runous #Runous Runoutta #Runoutta Suomennoksia #Suomennoksia Suomennos #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti