Rupert Brooke(1887-1915)
Rakkaus on murtuma muureissa, rikkinäinen portti;
missä tulee sisään se mikä ei ole kulkeva uudestaan;
rakkaus myy ylpeän sydämen linnoituksen Kohtalolle.
He ovat tunteneet häpeän, joita rakkaus ei rakastanut. Silloinkin,
kun kaksi suuta, janoisia toisilleen, löytävät tyydytyksen,
ja kärsimys unohdettu, ja hiljennetty huuto
herkkäuskoisten sydänten, taivaassa - sellaiset vain ottavat
omat köyhät unelmansa syleilyynsä, ja maaten
jokainen yksinäisessä yössään, jokainen kera aaveen.
Jotkut jakavat tuon yön. Mutta he tietävät rakkaus
kylmenee,
tulee valheelliseksi ja himmeäksi, se oli korkeintaan suloisia valheita.
Hämmästys ei ole enää kädellä tai olkapäällä,
vaan pimenee, ja kuolee pois suudelma suudelmalta.
Kaikki tämä on rakkautta; ja kaikki rakkaus on vain tämä.
1913.
Love on suomennettu kokoelmasta The Collected Poems of Rupert Brooke(Lontoo: Sidgwick and Jackson, Ltd. 1934), sen sivulta 108.
#RupertBrooke #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenKirjallisuus #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösrunoja #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runosuomennos #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti