Yang Wan-Li(1127-1206)
Ei tarvetta maalata kuvaa varpusista ja luumunkukista:
aurinko on varjostanut ne vasten paperi-ikkunaa.
Varpuset voivat lentää ja kukat voivat tanssia -
sellaista kuvaa ei ole koskaan maalattu ennen.
Shadows on the Eastern Window on suomennettu Jonathan Chavesin(1943-) englanninkielisestä käännöksestä kokoelmassa Heaven My Blanket, Earth My Pillow: Poems by Yang Wan-li(2004), sivu 67.
#YangWanLi #KiinalainenKirjallisuus #KiinalainenRunous #KiinanKirjallisuus #KiinanRunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti