Ezra Pound(1885-1972)
Hän poistui ja ei jättänyt mitään värinää suoniin, joka
nyt
liikkuen keskellä puiden, ja tarraten
ilmaan jonka hän halkaisi,
puhaltaen ruohoa jolla käveli silloin, kestää:
Harmaita oliivinoksia alla sateenkylmän taivaan.
Gentildonna on suomennettu kokoelmasta Lustra(1916), sivulta 22.
#EzraPound #Imagismi #Imagistit #Kirjallisuus #Käännöskirjallisuus #Käännösrunous #Lyriikka #Runo #Runoja #Runokäännös #Runot #Runous
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti