Ernest Dowson(1867-1900)
He nukkuvat hyvin täällä,
tämä kalastajakansa joka kulutti ahdistuttavat päivänsä
tuimilla Atlantin reiteillä;
ja eivätkä löytäneet siellä,
alla pitkän kaartuvan aallon,
niin hiljaista hautaa.
Ja he nukkuvat hyvin,
nämä talonpoikaisihmiset, jotka kertoivat elämänsä pois,
päivästä toripäivään,
kuten ihmisen pitäisi kertoa,
kärsivällisellä toimeliaisuudella,
jokin vanha surullinen rukousnauha.
Ja nyt yö laskeutuu,
minua, myrskyn paiskomaa, ja ajettua pilarista pylvääseen,
onnetonta kulunutta haamua,
tämä hiljainen laidun kutsuu;
ja rakkaat kuolleet ihmiset kalpein käsin
kutsuvat minua maihinsa.
(In A Breton Cemetery, Decorations[1900].)
#ErnestDowson #Dekadenssi #FinDeSiècle #Käännös #Kirjallisuus #KäännösKirjallisuus #Käännösruno #Käännösrunot #Käännösrunous #Lyriikka #LyyrinenRunous #Runo #Runosuomennos #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runot #Runous #Suomennos