lauantai 22. kesäkuuta 2019

PUNAINEN TUULI

Lionel Johnson(1867-1902)

Tohtori Todhunterille

Punainen Tuuli Idästä:
Punainen Tuuli vitsauksen ja veren!
Oi, koska olet päättänyt
katkeran, myrskyisen tulvasi?

Punainen Tuuli mereltä,
ruoskien yksinäistä maatamme!
Mikä Enkeli päästi irti
sinut kädestään rautaisesta?

Punainen Tuuli! Kenen mahdin sana
siiviksi sinulle antoi siivet tulen?
Oi surullisen yön tuli,
mikä on herrasi nimi?

Punainen tuuli! kuka käski sinun leimuta,
polttomerkiten sydämemme? Kuka käski
sinut eteenpäin koskaan kääntymättä,
kunnes autioiksi oli tehty sielumme?

Punainen tuuli! Lännestä
virtaavat Paratiisin tuulet:
Tuulet levon ikuisen,
joka viettelee väsyneet sielut!

Tuuli Idän? Punainen Tuuli!
Sinä kuihdutat pehmeän henkäyksen
Paratiisin lempeän:
Punainen tuuli palavan kuoleman!

Oi Punainen Tuuli! kuule Jumalan ääni:
Kuule, ja heikkene, ja tyynny.
Anna Inisfailin iloita
Hesperoksen rauhassansa.

1894.

(The Red Wind; Poems, 1895.)

Tohtori Todhunter on angloirlantilainen lääkäri ja kirjailija John Todhunter(1839-1916), kveekarikauppiaan poika, joka anglosakseille varsin tyypilliseen tapaan toimi lääketieteen opintojensa jälkeen dublinilaisen tyttökoulun englanninkielisen kirjallisuuden opettajana, jättäen työnsä neljän vuoden jälkeen ja omistautuen kirjallisuudelle suvun rahojen turvin.

Inisfail tarkoittaa Irlantia, kreikkalaisessa myytissä Hesperos oli planeetta Venus iltatähtenä ja merkitsi myös länttä. Runon viimeisen rivin tarkka käännös olisi "hesperolaisessa rauhassaan", mutta katson valinta selkeämmäksi suomenkielen kannalta.


#LionelJohnson #EnglanninKirjallisuus #EnglanninRunous #EnglantilainenRunous #Kirjallisuus #Käännös #Käännöslyriikka #Käännösruno #Käännösrunous #Lyriikka #RomantiikanRunous #Runo #Runoja #Runokäännöksiä #Runokäännös #Runot #Runous #Runoutta #Suomennos

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti